我不宅,我只是不出門

Murmur of a technical dude

大陸的 CPU 譯名

leave a comment »

Opteron 翻成"酷龍",Xeon 翻成"至強",Itanium 翻成"安騰"。在不少中文 wikipedia 他們都寫 “官方中文名稱",就只有中國的 Intel 網站這樣翻,連台灣 Intel 都不用這種名詞。至少 Pentium = 奔騰,Itanium = 安騰,以音譯就算了,至於酷龍、至強真是俗到極點,大概很和大陸人的口味吧。況且有沒有中文名稱倒是無所謂,只是翻成這種名詞很難聽,也很難聯想到底是那種處理器。

Written by jclin

2005/07/22 於 11:41 上午

張貼於talk

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / 變更 )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / 變更 )

Facebook照片

You are commenting using your Facebook account. Log Out / 變更 )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / 變更 )

連結到 %s

%d 位部落客按了讚: